...il mio background
in breve

Mi sono laureato in Tecnologie e Didattica delle Lingue all'Università degli Studi di Palermo, Facoltà di Lettere e Filosofia. La Laurea Magistrale, i vari Master conseguiti e le conseguenti esperienze maturate all’estero mi hanno permesso di implementare le mie conoscenze nel campo della Traduzione che in quello della Comunicazione delle Lingue Straniere.
Avendo un particolare interesse per l’area linguistica ho iniziato subito la professione di traduttore, lavorando per anni e maturando una buona esperienza linguistico-traduttiva.
Da allora non ho mai smesso di aggiornarmi, frequentando corsi, seminari e master di contenuto sia strettamente linguistico che tecnico, operativo, gestionale, legale e deontologico.
Web Developer: ho iniziato a fare i miei primi lavori sul web nel 2006 conseguentemente a studi universitari: realizzo e localizzo siti web con soluzioni specifiche e le tecnoche più moderne.

Rosario Vitale
LMS Administrator: Creatore, implementatore di Piattaforme e-learning (FAD) Moodle. Tecnico del progetto "MoodleLab" opero nel settore dei digital media dal 2007 proponendo prodotti e servizi ad elevato contenuto tecnologico per la comunicazione, la formazione e l’edutainment.
Dal 2009 Docente Lingua e Civiltà Inglese e Francese nella Scuola Secondaria di Primo e di Secondo Grado.
Nel 2010 ho iniziato attive e proficue collaborazioni con varie case editrici come traduttore, collaboratore di redazione, correttore di bozze e revisore di contenuti per il web.
Il 17 maggio 2010 dopo aver superato l'esame, ho ottenuto l'iscrizione n° 470 al Ruolo dei Periti e degli Esperti della Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Agrigento (Cat. XXII, Traduttori Interpreti - Lingua Inglese e Lingua Francese).
Il 04 novembre 2010 sono diventato TRADUTTORE GIURATO, grazie alla conferma dell'iscrizione all'Albo dei Consulenti Tecnici dei Giudici del Tribunale di Agrigento, al n° 75 nella categoria Traduttori e Interpreti,
Dal 2010 sono:
- Consulente Tecnico d’Ufficio del Tribunale per le lingue inglese e francese – Iscrizione all’Albo dei CTU n°75 sez. Civile e N° 2 sez. Penale.
A febbraio 2012 ho conseguito, presso l'Università degli Studi di Palermo, il Master di I livello in "Didattica dell'Italiano come lingua non materna", evolvendo così la mia propensione didattica a livello interculturale.
A Maggio 2013 ho sviluppato ulteriormente le mie competenze pedagogiche completando l'iter formativo "L’uso didattico della narrazione e della metafora negli insegnamenti Linguistici della Scuola Secondaria"; Master di II livello che dedica particolare attenzione alle metodologie didattiche rivolte alla gestione del processo insegnamento-apprendimento. Infine ad ottobre il diploma di perfezionamento "Strategie e metodi di intervento sulla disabilità in ambito didattico".
A Giugno 2014 mi sono abilitato come esaminatore e formatore EIPASS.
Dal 2016 Traduttore ufficiale WebsiteO: Webmaster, Graphic Designer, LMS Administrator, SEO Specialst, Motion Designer (Video & Animation), Video/Photo maker, Sound Designer, Video Editor.
Dal 2018 Docente in corsi e-learning con piattaforma Moodle. Implementatore di pacchetti SCORM.
Nel 2019 Formatore ed esaminatore per - C2 ENGLISH LEVEL 3 MASTERY (Inglese livello C2 Madrelingua)